{"id":7139,"date":"2024-04-20T06:05:19","date_gmt":"2024-04-20T06:05:19","guid":{"rendered":"https:\/\/der-kanun.musaj.com\/?post_type=product&#038;p=7139"},"modified":"2025-12-05T20:54:32","modified_gmt":"2025-12-05T20:54:32","slug":"der-kanun","status":"publish","type":"product","link":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/product\/der-kanun\/","title":{"rendered":"Der Kanun"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"fusion-responsive-typography-calculated\" data-fontsize=\"21\" data-lineheight=\"27.09px\">Vorwort &amp; Dankbarkeit<\/h2>\n<p>Der Kanun von Lek\u00eb Dukagjini, oft zitiert, aber nicht verstanden. - Das war jahrelang der Ausgangspunkt f\u00fcr die Idee und sp\u00e4ter den Beginn des Projekts zur \u00dcbersetzung des Kanuns von Lek\u00eb Dukagjini. Doch weder der Verleger noch der \u00dcbersetzer konnten sich vorstellen, dass nach dieser \u00dcbersetzung mehr Fragen als Antworten aufkommen w\u00fcrden. Die \u00dcbersetzung von Albanisch nach Deutsch war ein langer Weg, um passende W\u00f6rter sowohl im Albanischen als auch im Deutschen zu finden. Denn die Sprache, die f\u00fcr die Ver\u00f6ffentlichung von 1933 verwendet wurde\u00a0<strong>Es isch e Portr\u00e4t vo dere Sprach, wo in dere Gsellschaft zue dere Ziit brucht worde isch<\/strong>\u00a0(herausgegeben von den Franziskanern von Shkodra mit der Redaktion von Pater Gjergj Fishta). Die sprachlichen Hindernisse, die wir in der heutigen albanischen Sprache haben, haben wir dank der gro\u00dfen Hilfe des Albanologen Prend Buzhala (Klin\u00eb) \u00fcberwunden, der mit gro\u00dfem Eifer gearbeitet hat. Es stellte sich regelm\u00e4\u00dfig die Frage, wie wir die Gesamtheit der sozialen Beweise einer d\u00f6rflichen Familienstruktur, die heute fast verschwunden ist, f\u00fcr die heutige Zeit darstellen k\u00f6nnten. Aus diesem Grund diktierte die \u00dcbersetzung ins moderne Albanische oft, wie die Formulierung in der deutschen Sprache aussehen w\u00fcrde, um dem Text des Originals symmetrisch gerecht zu werden.<\/p>\n<p>Tiefgreifende Ver\u00e4nderungen in der albanischen und kosovarischen Gesellschaft von 1933 bis heute und die Millionen von Menschen mit albanischer Abstammung, die auf der ganzen Welt verstreut sind, hindern sich nicht daran, den Kanun zu verwenden und \"gem\u00e4\u00df dem Kanun zu handeln\", aber diese Ver\u00e4nderung zwingt sie dazu, sich sorgf\u00e4ltig an die reale Welt anzupassen. Dies f\u00e4llt den lokalen Gesetzgebern besonders im Bereich des Strafrechts auf. Das exekutive Monopol der \u00c4ltesten (der \u00c4ltesten des Kanuns) liegt heute in den H\u00e4nden des Staates, sowohl im Herkunftsland des Kanuns als auch in den L\u00e4ndern, in die sie migriert sind. Dennoch scheint es, dass einige Familien mit albanischer Abstammung, ebenso wie die Presse und elektronischen Medien, die Legitimit\u00e4t haben, die Regeln des Kanuns zu verwenden, sei es richtig oder falsch. Daher k\u00f6nnen schwerwiegende und tragische Missverst\u00e4ndnisse nicht vermieden werden.<\/p>\n<p>Weil es keinen schriftlichen Kanun gibt, bzw. es keinen gab, und er m\u00fcndlich als Gesetz weitergegeben wurde, basiert und beschr\u00e4nkt sich die vorliegende \u00dcbersetzung bewusst auf den Kanun von Lek\u00eb Dukagjini, der von Shtjef\u00ebn Gje\u00e7ovi zusammengefasst und von den Franziskanern von Shkodra ver\u00f6ffentlicht wurde. Diese \u00dcbersetzung erm\u00f6glicht den deutschen Lesern den Zugang zum Kanun und l\u00e4sst regionale Unterschiede au\u00dfer Acht.\u00a0<strong>Die Ver\u00f6ffentlichung des Kanun in der heutigen albanischen Sprache bleibt offen.<\/strong><\/p>\n<p>Trotz aller Vorbehalte und Einschr\u00e4nkungen halten Sie nun den Kanun in deutscher Sprache in den H\u00e4nden, als einzig legitime \u00dcbersetzung (Albanisch-Deutsch), die es Ihnen erm\u00f6glicht, in eine faszinierende Welt des Denkens einzutauchen. \u00dcberraschend ist, dass viele Regeln im Kanun denen des alten r\u00f6mischen Rechts \u00e4hneln. Die Tatsache, dass das erste Kapitel der Kirche gewidmet ist, beziehungsweise der Zusammenarbeit zwischen Zivilgesellschaft und Klerus, verweist auf die Positionierung der Interessen des damaligen Christentums. Daran kann die \u00fcberkonfessionelle G\u00fcltigkeit des Kanun nicht in Frage gestellt werden, auch weil seine Wurzeln zweifellos \u00e4lter sind als die der christlichen Kirche.<\/p>\n<p>Es ist \u00fcberraschend, dass auch heute noch die wahren oder falschen Regeln des Kanuns zur\u00fcckkehren und angewendet werden. Handelt es sich um folkloristische Symbolik? Sind es verzweifelte Versuche, das patriarchale Familiensystem zu retten? Ist es die Sehnsucht nach einem Leben in einer unvermeidlichen Welt? Die Lekt\u00fcre und insbesondere die Wiederlekt\u00fcre des Kanuns bringt die Weisheit ans Licht, die sofort ins Auge f\u00e4llt. Zum Beispiel ist Blutrache nicht auf einen obligatorischen Mord ausgerichtet. Der Kanun bietet in diesem Fall eine Wahl. Auch die Regeln des t\u00e4glichen Lebens dieser Gesellschaft werden als Weisheit oder Sch\u00f6nheit betrachtet. Westlichen Menschen, die als gebildet und aufgewachsen gelten, k\u00f6nnte zu Recht eine unangemessene Frage gestellt werden: Warum sind Ihre Wahrnehmungen oft von Angst- und Schreckensnachrichten durchdrungen?<\/p>\n<p>Verleger:<\/p>\n<p>Martin Sch\u00e4llebaum, Luzern<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Parath\u00ebnie &amp; fal\u00ebnderim Kanuni i Lek\u00eb Dukagjinit, aq shpesh i cituar, por nuk e kan\u00eb kuptuar. \u2013 Kjo ka qen\u00eb me vite si pik\u00ebnisje p\u00ebr iden\u00eb e, m\u00eb von\u00eb, p\u00ebr fillimin e projektit t\u00eb p\u00ebrkthimit t\u00eb Kanunit t\u00eb Lek\u00eb Dukagjinit. Megjithat\u00eb nuk kan\u00eb mundur ta paramendojn\u00eb as botuesi dhe as p\u00ebrkthyesi, q\u00eb, pasi t\u00eb kryhet &hellip; <br \/><a href=\"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/product\/der-kanun\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Der Kanun<\/span><\/a><\/p>","protected":false},"featured_media":7747,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"product_cat":[91,94],"product_tag":[],"class_list":{"0":"post-7139","1":"product","2":"type-product","3":"status-publish","4":"has-post-thumbnail","6":"product_cat-bardhec-berisha","7":"product_cat-pater-shtjefen-konstantin-gjecovi","9":"first","10":"instock","11":"shipping-taxable","12":"purchasable","13":"product-type-simple"},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/product\/7139","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/product"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/product"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7139"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7747"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7139"}],"wp:term":[{"taxonomy":"product_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/product_cat?post=7139"},{"taxonomy":"product_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.derkanun.ch\/ch\/wp-json\/wp\/v2\/product_tag?post=7139"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}